11 декабря в 19.00 в Бресте, в центре «Спасение», по адресу ул. Скрипникова, 45А состоится премьера спектакля «Нябеснае полымя», посвящённого жизни и деятельности Луки Николаевича Декуть-Малея (1888-1955), общественного деятеля, пастора крупнейшей в Восточной Европе баптистской церкви, переводчика Нового Завета и Псалмов на современный белорусский язык.
Сегодня имя народного просветителя XX столетия - Луки Декуть-Малея - учёные-библеисты ставят в один ряд с именами Франциска Скорины и Николая Радзивилла Чёрного.
Символично, что город, где в 1553 году Виленский воевода Николай Радзивил Чёрный основал один из первых в Беларуси кальвинских сборов, в котором была основана первая на территории современной Беларуси типография и издана Библия на польском языке, стал местом основания самой многочисленной oбщины евангельских христиан-баптистов, местом перевода на современный белорусский язык Нового Завета и Псалмов.
Именно здесь 18 декабря 1927 года состоялось торжественное освящение Дома молитвы на ул. Широкой в Бресте, вмещавшего до 500 прихожан.
Молитвенный дом был построен по плану Л.Н. Декуть-Малея. Здание использовалось не только для проведения богослужений - здесь также осуществлялись многочисленные социальные проекты. Принимая активное участие в жизни города, Лука Николаевич видел проблемы и всеми силами старался оказать посильную помощь в их решении. При церкви были организованы пчеловодческие и портняжные курсы, а также курсы для проповедников, регентские курсы, обучение учителей воскресных школ. Был открыт приют для детей-сирот, в котором Лука Николаевич и его жена Серафима, наряду с христианским воспитанием, давали детям знания по общеобразовательным предметам.
Активная проповедь Слова Божьего способствовала развитию Евангельского движения в Беларуси. За несколько лет в Брестском регионе открылось 19 евангельских церквей, а еще в 70 местах проходили собрания.
Помимо активной общественной и пасторской деятельности, Декуть-Малей занимался ещё и переводами евангелизационных текстов с польского и русского языков на белорусский.
Вместе со своей супругой, которая работала учителем белорусского языка, перевёл на белорусский язык четыре Евангелия и Псалтирь. Литературную правку переводов осуществлял известный белорусский деятель Антон Луцкевич. Важно было сделать перевод понятным для простых людей. И это Луке Николаевичу удалось в полной мере. Перевод был сделан с греческих текстов точно и доступно. В 1926 году Евангелия в переводе Декуть-Малея были отпечатаны баптистским издательством “Компас”, а в 1931 году Британским Библейским обществом. Благодаря своей простоте перевод стал очень популярен: им стали пользоваться все: и протестанты, и католики, и православные.
Он издавался четырежды: в 1931, 1948, 1985 и 1991-ом годах, и на сегодня это самый распространенный текст Священного Писания на белорусском языке.