Twitter Виртуального Бреста Группа в одноклассниках

Имя города: "Брест" – это "переправа"?

6  Июля 2017 г.  в 17:42 : История города Бреста

Научно-популярная легенда. Тысячелетию города посвящается.

Имя города: "Брест" – это "переправа"?

А дело было так: «Давным-давно поселился на слиянии Буга, Мухавца и Угринки (Шлеерки) первый предприниматель-полешук. Наладил он примитивную переправу, не знаю какую анженерную конструкцию (висячий мост, паром, гать) и стал брать за нее мзду. Этакий успешный бизнесмен-таможенник.

Да еще и идолище поганское, малую архитектурную форму, ручной работы, своему, скотьему богу Вялесу - покровителю богатства, соорудил. А потом и другие земляки за ним потянулись. Организовали при переправе инфраструктуру: платные нужники, холодный сбитень, горячие пирожки с потрохами, менялу назначили, девки валютные услуги организовали. Но страшны-страшны были девки. Правда, до замужества морды белили да щеки румянили, за яблочко себя выдавали, укуси такое скулы сведет или вырвет, проглотишь перманентная диорея на всю жизнь (еще Адам - первый берестеец на этом погорел). До этого с ними только в темные-темные, длинные зимние ночи берестейцы время коротали, во-первых тепло, во-вторых все-таки хочется.

Вдруг, девки местные преобразились, стали лицом красны, бровьми союзны, благодаря конфискованной косметике. За Бугом, по привычке о них так и говорили - «уроды», а потом свыклись, и своих баб так обзывать стали и, тем это понравилось, даже журнал бабий «Урода» основали. Деньги в чулки потекли могучей струей. Понравились туземцам плоды их непосильных трудов и поселились они там навечно, а городу так и прилипло название "переправа" (Брест по-нашему). И стали они жить-поживать и добра наживать. Но не понравилось это криминальным структурам (зародышу государства). 

Сначала местные, а потом и закардонные рекетиры стали крышевать берестейских предпринимателей: то польские, то русские, то татарские, то шведские, то германские, то украинские (а за одно, под тишок, и прослойка каждого государства – евреи). И каждый свой язык, свою веру навязывает, холостёжь берестейскую уму-разуму учит, на свой манер переиначивает, «пионэров-первенцев» воспитывает. Так и до сих пор каждый из них доказывает, что именно он переправу основал. 

А туземцы, как были переправщиками (берестейцами, значит), так ими и остались. К тому же, бабы берестейские особые, распрелестницы, расдородницы, в любви зело искусны. Кроме того, под заказ, кого хочешь родить могут – хоть русского, хоть белоруса, хоть поляка, хоть... Правда, евреев и полешуков рожают крайне неохотно. Вот и сказке конец. А кто понял – МОЛОДЕЦ!». (литературный перевод с берестейской грамоты на русский язык)

Топоним Брест 

Имя города: "Брест" – это "переправа"?Он претерпел большую эволюцию от первых прямых и косвенных упоминаний X-XI в. в древнерусских и польских летописях и хрониках и до нынешнего, казалось бы окончательно утвердившегося в 1944-м году. Берестень, Бересте, Берестій, Бересть, Берестъ, Берестов, место Берестейское, на картах и документах Великого княжества Литовского и Речи Посполитой латиницей – Beryst, Breste, Brestensis, Bressicie, Bresscie, Brescie, Brescia, Bressia, Brestzie Litewsk, Littauwich Briestie, Brzest, Brześć, Brześć Litewski, Brzescia Ruthenicale. Первое название на карте Российской империи "Бржесцъ" (1793), второе "Брестъ" (1795), позже "Брестъ Литовскій", "Брестъ Литовскъ" и "Брестъ–Литовскъ". На европейских картах – Brzesc Litewski, Brzesc Litowski, Brest Litowski, Brest-Litewsk. После Первой мировой войны Brześć Litewski, Brześć Podlaski (название не было узаконено), Brześć nad Bugiem и Brześć-nad-Bugiem. В 1939-41, в официальных документах - "Брест-Литовск" и "Брест". На немецких картах конца XIX – первой половины ХХ вв. - Brest-Litovsk, Brest, Вrzesc. 

В настоящее время дошло до совершенно немыслимых новоделов, Слава Богу не узаконенных, – "Бярэсце", "Берасце". Последние видимо имеют ложную родословную от Льва Сапеги: “Писанъ у Бе΄рестью лета от нароженья…” Осмелюсь высказать предположение, что в именительном падеже данный топоним будет звучать как Бе΄ресть, с ударением на первом слоге. А еще точнее Бэ΄рысьть, как с незапамятных времен и по сей день его называют полешуки, также как и Пыньск, Дорогычын, Кобрынь, Камьянэць, Высокэ. Дывин и т.п. 

Считают, что происхождением названия город обязан вязу (местн. - вьез, бэрысьть), буйно произраставшему около населенного пункта вплоть до начала ХХ века, и возможно интенсивно используемому при строительстве древнего детинца Бреста, что совпадает с известной легендой об основании города. До недавнего времени в окрестных деревнях редкий двор не имел собственного вяза. Итак Легенда, впервые опубликованная Шпилевским (Шпилевский П.М. Путешествие по Полесью и Белорусскому краю. – СПб., 1858.) 

Близкий Оксфорд

Думаю, что легенда о происхождении топонима Брест, ставшего ойконимом имеет под собой исторические корни, но который произошел не от материала которым “купец мостил путь”. А от объекта, как Волковыск, Минск, Пинск, Витебск, Гродно, Прекоп, Москва. Более близки Бресту английский Oxford — «воловий брод», а также белорусские - Броды, Волок, Переволоки, Гребля, Мосты, Свержень. Этимология слова связана с забытым ятвяжским словом балтского происхождения (возможно Brеsta, Brеstan), трансфирмированого у ятвяго-дреговичей, в связи с трудностью выговора в Берест, Берестень, Берестий, обозначающим переправу, мост, брод, гать. Сравните "брод": Brasls латыш., Broad голл., Brod, Broad, bred – швед., Brasta – лит. Или "мост": Brücke - нем., bridge, bridging – англ., Bro - дат., швед., норв., Brú – исланд., Brug – голл.

Отсюда и русское "бродить" (Словарь Даля. 2012): «…брести или бресть, браживать, ходить по разным направлениям, отыскивая что или без цели; шататься, слоняться;| блукать, плутать, блуждать;| едва ходить, еле таскать ноги, плестись, тащиться; идти тихо, вяло, лениво или с трудом, через силу;| идти высокою травою, вязкою грязью, или бродом, вброд, водою; либо убродом, в уброд, глубоким, сыпучим снегом…» А также Brodzić, brnąć – польск., "брысці" – бел., "брысты" – полесск.

Из чего следует, что Брест, Бэрысьть – это "переправа", наиболее доходчивый польский топоним Brześć nad Bugiem – "переправа через Буг", при которой, спустя, возможно, столетия, и возник населенный пункт. То есть «брест через Буг» возник намного ранее Бреста.

Это место отражено в первом из дошедших но нас гербов города, дарованного привелеем великого князя литовского Жигимонта Августа в 1554 году. А принятый в начале 1990-х городской герб – грубая ошибка с подачи местечковых и столичных «геральдистов».

Старый Власюк, абориген