Twitter Виртуального Бреста Группа в одноклассниках

Обед вслепую - на каких языках в Бресте могут покормить туриста?

4 30  Июля 2010 г.  в 18:48, показов: 4291 : Отдых, туризм, путешествия


Автор: Жанна СИДОРУК

Мы хотим, чтобы наш город посещало как можно больше туристов. Но готовы ли мы их понять? Или хотя бы предоставить возможность самостоятельно сделать заказ в кафе?

Допустим, вы граждане Германии, или Франции, или вообще жители Поднебесной. Допустим, вы не говорите по-русски и по-белорусски. Допустим, вы приехали на пару дней в наш город, например, поболеть на соревнованиях по академической гребле или поучаствовать в театральном фестивале. Вы остановились в гостинице в центре Бреста, проголодались и вышли поесть.

И тут обнаруживается, что в городе, считающемся западными воротами страны, где чиновники всевозможных уровней часто и с удовольствием говорят о планах по развитию въездного туризма, вас ждет ряд преград на пути к сытому отдыху. Завтраки, обеды и ужины придется заказывать практически вслепую.

Более полугода назад я сетовала, что в Бресте трудно отыскать поздравительную открытку на белорусском языке (см. «БГ» №51 за 2009 г.). Оказалось, что меню на английском также экзотика. Не принесли этого самого меню нашей интернациональной компании, решившей перекусить в двадцатых числах июля, ни в «Визите», ни в «Ретро-пицце», ни в «Талисмане», ни в пользующемся репутацией элитного заведения «Арт-кафе». «Девушка, вот у вас есть салат из помидоров и кукурузы. Помогите перевести для моих спутников на английский», - просила я официантку в «Крезе». В ответ - отрицательный жест прической. На центральной, пешеходной Советской без взаимопонимания нас оставили бары Verdi, Metromilano, «Плазма», не говоря уже о бутербродной «Апельсин» или рюмочной «Алеся». В цумовском баре то же самое.

Ближе к реке народ оказался понаходчивее. «Зачем нам переводить - у нас меню в картинках! Приходят к нам и голландцы, и китайцы, и немцы с французами - никогда особых проблем не было», - говорил нам сотрудник кафе «Ташкент». На иллюстрации надеялись и официантки закусочной «Баркас»: «Приходите с вашими иностранцами - мы все объясним, у нас большой опыт обслуживания. Да и на картинках видно, из чего какой салат состоит». Кафе «Венеция» несколько огорошило, предложив меню на итальянском. Английской версии не нашлось.

Перевод списка блюд и напитков на язык международного общения обнаружился только в кафе гостиницы «Интурист» - видимо, название обязывает. Но и там попадались странные лингвистические монстры, вроде «pechenie», «slivki» и «syrok». Можно подумать, что каждому иностранцу с детства известен этот советский десерт. Шаг в сторону - и мы снова остались в исключительно русскоязычной среде: принадлежащие «Интуристу» кафе «Летнее» и «Подъели» do not speak English - ни письменно, ни устно.

Для меня так и осталось загадкой, почему в приграничном городе владельцы точек общепита поскупились и не сделали хотя бы один или парочку экземпляров англоязычного меню на все заведение. Даже чемпионат мира по гребле никаких «зарубок на носу» у них не оставил. Неужели бизнесмены не верят, что у нас вскоре от туристов с Запада отбоя не будет? Или надеются, что персонал их кафе по-прежнему будет отменно играть в «Кулинарного крокодила»?
 

Источник информации: Брестская Газета




Система Orphus