Twitter Виртуального Бреста Группа в одноклассниках

Экзотические блюда в кафе на трассе М10 иностранным туристам предлагают отведать электрической вилкой

6 26  Апреля 2013 г.  в 21:06, показов: 9539 : Тайный покупатель

Экзотические блюда в кафе на трассе М10 иностранным туристам предлагают отведать электрической вилкой

В кафе на автозаправочной станции "Белнефтехим" на трассе М10 для удобства иностранных посетителей появилось меню на английском языке. Изобретательность переводчика заметно преобразила обыденные блюда и сделало из обычного придорожного кафетерия ресторан нетрадиционного питания.

Фотографию меню прислал на горячую линию TUT.BY наш читатель.

Экзотические блюда в кафе на трассе М10 иностранным туристам предлагают отведать электрической вилкой

"Проезжая мимо города Иваново (Брестская область), я заехал в кафе на станцию "Белнефтехим" для того, чтобы перекусить. В кафе, расположенном на АЗС, на холодильнике стояло меню на английском языке", - пишет Николай.

Как видно из присланной фотографии, ассортимент придорожного кафе поражает иностранных гостей не только обилием грамматических ошибок, но и заставляет усиленно работать правую часть головного мозга туристов, которая отвечает за воображение.

На первый взгляд, названия блюд переводились с помощью не самого лучшего электронного переводчика. Однако после детального изучения становится понятно, что без "творческого" подхода транслэйтера тут не обошлось. К сожалению, изголодавшийся англоязычный турист за это усердие вряд ли скажет переводчику спасибо.

Оставим грамматические ошибки на совести "Белнефтехима". Все-таки из контекста более-менее понятно, что имеется ввиду. Однако некоторые пункты меню расшифровать гостям вряд ли будет под силу.

Как, например, "potato фри" ("картофель фри", указывается перевод в скобках в меню). Согласно кафе "Белнефтехима", фраза "Я хотел бы пельмени со сметаной" будет звучать по-английски примерно так: "I would like pelmeni boiled with it is swept away".

Если в английском варианте вы не заметили слова сметана, то поясним, что по мнению переводчика меню, сметана на инглише - это "it is swept away" (сметЕна. - Пер. автора). Очевидно, намекается на удивительные вкусовые качества отечественного продукта, благодаря которым его мгновенно сметают с обеденного стола.

Ну а в качестве столовых приборов кафе на АЗС и вовсе предлагает использовать иностранным туристам "plug", то есть электрическую вилку, которую мы привыкли вставлять в розетку. А отведать супа можно при помощи spoon a dining room - ложка столовая.

 "Я спросил у женщин, которые работают в кафе, кто им переводил меню. На это они ответили, что им его прислали. Когда я им сказал, что в нем куча ошибок и ляпов, они сказали, что сообщат об этом товароведу. У нас в стране много говорят о развитии придорожного сервиса, а на деле получается, что даже меню перевести не можем. Кому такой сервис нужен?" - негодует Николай. 

Источник информации: Станислав Коршунов, TUT.BY




Система Orphus

Оставить свой комментарий можно после
регистрации на сайте или в чате Telegram


swept away_гость 2013-04-27 00:03
↑ +1 ↓

Товаровед_гость 2013-04-26 22:39
Николай - сноб и зануда.
↑ +1 ↓

фу_гость 2013-04-26 22:33
чё за двоечник переводил-то? сами поварихи или их дети?
↑ -3 ↓

1000$_гость 2013-04-26 21:32
Статья ни о чем, "ниочемного" журналиста. Впрочем, что взять с современных журнализдов, несчастных жертв "ЕГЭ", мажоров по духу и абсолютно инфантильных по сознанию. Грустно, господа грустно, сплошной когнитивный диссонанс.
↑ -10 ↓

45484_гость 2013-04-26 22:08
то, что статья говно - это понятно. однако, ваши претензии тоже неясны.
"мажоров по духу и инфантильных по сознанию" - это вас заворачивает на розжиг всего, что только возможно.
ну и фотка говно. ни о чем.
↑ +5 ↓

Брестчанин_гость_гость 2013-04-26 21:12
а ещё на китайцев гоним, как они переводят на русский язык))))

↑ +11 ↓


Страницы: [1]